같은 멜로디의 노래 맞아요.
내생연(来生缘)은 중국표준어로 부른 곡이고,
일기주과적일자(一起走过的日子)는 홍콩지역 방언인 광동어로 부른 노래에요.
홍콩가수 같은 경우 이런 경우가 많아요.
또는 홍콩에서 먼저 히트친 노래를 대만에서 번안해서 부르거나 그 반대의 경우에 이런 곡이 생깁니다.
같은 곡 하나를 표준어와 광동어로 앨범을 따로 내는데 가사가 같으며 발음만 다른 경우도 있지만,
이렇게 하면 표준어와 광동어의 운율이 안 맞아 떨어지는 경우가 많아서 아예 제목과 가사를 바꿔버리는 경우도 많아요.
멜로디는 같지만 감정이나 내용이 달라진 다른 두 곡의 노래처럼 불리우는 거죠.
말씀하신 곡이 바로 이런 경우입니다.
궁금증 해결되셨다면 채택 부탁드려요~