안녕하세요. 저는 호주에서 살며 일하는, 유학스테이션 상담원 "제이" 입니다.
질문하신 영어 표현을 보면 약간 문법적인 문제가 있어서 원어민이 이해하기엔 약간 어색할 수 있습니다.
아래에 분석과 수정된 자연스러운 문장을 드릴게요.
원문:
"I mean. I think you post here before anywhere else."
의역 해석:
"내 말은, 당신은 다른 곳보다 여기에 먼저 글을 올리는 것 같아요."
문법적으로 자연스럽게 바꾼 문장:
"I mean, I think you post here before you post anywhere else."
또는
"I mean, it seems like you post here first before posting anywhere else."
또는 더 간단히
"I think you always post here first."
설명:
원래 문장에는 시제 오류가 있어요. "post"는 현재형인데 "before"라는 시간 부사구와 함께 쓰이려면 과거형이나 현재완료 또는 "post ~ before ~" 구조가 완전해야 자연스럽습니다.
또한 "before anywhere else"만 써서는 비교 대상이 애매해져서 "before you post anywhere else"라고 명확히 써주는 게 더 정확하고 자연스럽습니다.
줄이면 "You post here first" 정도도 일상회화에서는 충분히 전달력이 있습니다.
답변이 도움이 되셨다면 "채택" 부탁드립니다.