안녕하세요!
正直、8月にちょっとでも会いたいから。
솔직히, 8월에 조금이라도 (시간이나 기회가 된다면) 만나고 싶으니깐.
でも、8月に来られないかもしれないのも理解するよ。
허나, 8월에 올 수 없을지도 모르니깐 (그건 미리 내 쪽에서) 이해할게.
じょうも事情があるから、私がじょうに怒るのはどうして火曜日の夕方から今まで連絡が取れないの?
죠도 (자기만의) 사정이 있으니깐, 내가 죠한테 화 내는 건 어째서 화요일 밤부터 지금까지 연락이 취해지지 않는걸까? (왜 연락이 되지 않는걸까?? ^^)
あなた連絡待っている私のことは考えてくれないの?
너 연락 기다리고 있는 나(에 관한 모든 건) 생각해 주지 않는거니?
あなた보다는
じょうの連絡(죠의 연락)이라고 하시는 게 좀 더 낫겠죠?
あなたが私のことを本気で好きなのか分からない。
너가 나를 진심으로 좋아하고 있는지 모르겠어.
じょう라고 바꾸는 게 좀 더 친밀도는 있겠죠? ^^
私は連絡をすごく大事にしてる。それでじょうにも早く連絡してほしいって言ったじゃん。
나는 연락을 굉장히 중요하게 여기고 있어. 그래서 죠한테도 빨리 (나한테) 연락해 주었으면 한다고 얘기했잖니.
나머지는 괜찮은 듯.
감사합니다!