안녕하세요!
● すみませんが、宅配が来るのですが、もし私がもらわない時お代わりにもらってくださいませんか。
来るのですが
来ますが
둘 다 OK
もらわない를 もらえない(못 받는)로 수정
아니면,
택배는 수령, 수취로 가기 때문에
受け取れない(うけとれない)로 써도 OK!
● もらってくださいませんか
➔ 受け取ってくださいませんか(택배는 수취하는 것이니 이렇게 적어도 OK)
● 料金は今さしあげます(料金は今、自分から(こちらから)差し上げますので)
宜しくお願いします
여기는 그대로 OK!
감사합니다!