img img img
image
회원가입시 광고가 제거됩니다

일본인이 트윗으로 支援이라 보내는 것은? 트위터로 트친소를 열었는데 어느 일본인 분께서 支援! 이라는 인용을 올리셨습니다.이

트위터로 트친소를 열었는데 어느 일본인 분께서 支援! 이라는 인용을 올리셨습니다.이 지원>>支援! 이 어떤 의미로 써졌는지 궁금합니다..이 사람에게 더 많은 관심을 가져줘! 라는 의미인가요 아니면 이 서람 싸불먹여! 라는 뜻 인가요.. 정말 궁금합니다.....

안녕하세요~ 일본어 표현 때문에 당황스러우신 질문자님.

트위터에서 예상치 못한 반응을 보면 괜히 신경 쓰이고 마음이 복잡해지실 수 있죠. 저도 예전에 비슷한 표현을 보고 의미를 오해해서 민망했던 적이 있어요. 그 마음 충분히 공감합니다.

질문 주신 “支援!”이라는 표현, 일본 트위터(Twitter/X)나 SNS에서는 “응원합니다!”, “지지합니다!” 정도의 긍정적인 의미로 쓰이는 게 일반적입니다.

제 경험상 이렇게 이해하시면 좋습니다:

  1. 支援(しえん, 시엔)은 ‘지원하다’, ‘응원하다’, ‘지지한다’는 뜻입니다.

  • 특히 트친소(트위터 친구 소개) 같은 게시물에 **좋은 사람이다! 팔로우해줘!**라는 의미로 사용돼요.

  • 영어의 *"Support!"*와 같은 뉘앙스로 생각하시면 이해가 쉬워요.

  1. 싸불(사이버 불링) 의미는 전혀 아닙니다.

  • 만약 부정적 의미였다면 다른 표현(例: 晒し, 批判, 炎上 등)을 썼을 가능성이 높습니다.

  • 단순히 “支援!”만 딱 인용되어 있다면, 완전 호의적인 맥락이라고 보셔도 됩니다.

  1. 일본 SNS 문화에서는 ‘추천’할 때 짧게 “支援”이라고도 자주 써요.

  • 트친소의 취지에 맞게 "이 사람 괜찮다! 나도 이 트친소 지지!" 같은 느낌이에요.

질문자님의 상황이 잘 해결되시길 바랍니다