다음은 수정된 영어 문장과 한국어 해석입니다.
The holiday I'm going to talk about is Thanksgiving Day. In the U.S., Thanksgiving Day is celebrated on the fourth Thursday of November. Its origins date back to 1621, when the Pilgrims (early settlers) shared a harvest feast with Native Americans to give thanks for their successful crops. On Thanksgiving Day, common activities include watching football with family, going to the movies, or even skiing at a ski resort. Traditional dishes for this holiday prominently feature roasted turkey and pumpkin pie.
한국어 해석:
제가 이야기할 휴일은 추수감사절입니다. 미국에서 추수감사절은 11월 넷째 주 목요일에 기념합니다. 그 유래는 1621년으로 거슬러 올라가는데, 당시 필그림(초기 정착민)들은 성공적인 수확에 대해 감사하기 위해 아메리카 원주민들과 함께 추수 잔치를 나누었습니다. 추수감사절에는 가족과 함께 미식축구를 보거나, 영화를 보러 가거나, 스키 리조트에서 스키를 타는 등의 활동을 주로 합니다. 이 휴일의 전통적인 음식으로는 주로 구운 칠면조와 호박 파이가 있습니다.
주요 수정 사항:
* "introduce" to "talk about": "소개하다"의 의미로 "introduce"도 가능하지만, 휴일에 대해 설명하는 맥락에서는 "talk about"이 더 자연스럽습니다.
* "is fourth Thursday on November" to "is celebrated on the fourth Thursday of November": 날짜를 나타낼 때 전치사 "on"과 정관사 "the"를 사용하고, "of November"로 수정하여 문법적으로 더 정확하게 만들었습니다. "is celebrated on" (기념된다)을 추가하여 의미를 명확히 했습니다.
* "The origin of Thanksgiving Day back to 1621" to "Its origins date back to 1621": "date back to" (~로 거슬러 올라가다)라는 표현을 사용하여 문장을 완성했습니다.
* "Puritans gave thanks to the American Indians for the first harvest" to "the Pilgrims (early settlers) shared a harvest feast with Native Americans to give thanks for their successful crops": "Puritans" 대신 더 일반적으로 첫 추수감사절과 연관되는 "Pilgrims" (그리고 부연 설명으로 "early settlers")를 사용했습니다. "American Indians"보다는 "Native Americans"가 현대에 더 선호되는 표현입니다. 또한, 단순히 감사만 한 것이 아니라 "수확 잔치를 나누었다(shared a harvest feast)"고 표현하고, "첫 수확(the first harvest)"보다는 "성공적인 수확(successful crops)"으로 구체화했습니다.
* Fragmented sentences for activities: "Watching football...", "Watching movie...", "Skiing..." 등은 완전한 문장이 아니었습니다. 이를 "common activities include watching football with family, going to the movies, or even skiing at a ski resort." 와 같이 하나의 완전한 문장으로 통합하고, "watching movie at the cinema"를 더 자연스러운 "going to the movies"로 변경했습니다.
* "Traditional dish for the Thanksgiving Day is turkey roast dinner." and "Traditional dish for the Thanksgiving Day is pumpkin pie.": 두 문장을 "Traditional dishes for this holiday prominently feature roasted turkey and pumpkin pie."로 통합하여 더 간결하고 세련되게 만들었습니다. "turkey roast dinner"는 "roasted turkey"로 수정하여 더 일반적인 표현을 사용했고, "prominently feature"(두드러지게 특징으로 하다)라는 어휘를 사용해 풍부함을 더했습니다. "the Thanksgiving Day"에서 "the"를 빼서 일반적인 명칭으로 사용했습니다.
채택 부탁드립니다. 감사합니다.