안녕하세요
안녕하세요! 요청하신 담당자 변경 메일에 대한 일본어 번역과 함께, 더 자연스럽고 상황에 맞는 표현에 대해 조언해 드릴게요.
1. 보내주신 메일 내용 검토
보내주신 일본어 메일 내용은 문법적으로 틀린 부분은 없습니다. 담당자가 바뀌었다는 사실을 간결하게 전달하는 데 충분합니다. 다만, 일본어 비즈니스 메일에서는 조금 더 부드럽고 정중한 표현을 사용하는 것이 일반적입니다.
2. 더 자연스러운 표현 제안
원문:
수정 및 보완 제안:
① 부드러운 인사말과 상황 설명
変更点: 담당 업무가 '확대'되었다는 점을 명확히 하고, 상대방의 수고에 감사하는 표현을 추가했습니다.
수정:
② 정중한 마무리와 앞으로의 다짐
変更点: '앞으로도 잘 부탁드립니다'라는 표현을 좀 더 구체적이고 정중하게 다듬었습니다.
수정:
3. 최종 메일 예시
상대방과 격식 있는 관계라면 아래와 같은 메일을 추천합니다.
제목: 担当者変更のご連絡(〇〇様ご担当)
내용:
<팁>
담당자 이름은 '0000', 회사나 부서명은 '00'으로 바꾸어 사용하시면 됩니다.
'お取引先各位'는 '관계자 여러분께'라는 뜻으로, 받는 사람이 여러 명일 때 사용하기 좋습니다.
'お世話になっております'는 비즈니스 메일의 정중한 인사말로, '늘 신세 지고 있습니다'라는 의미입니다.