써주신 대사가 약간 오역이 있어보여서 수정 해봤습니다
急に何か 自分もモテて悩んでる みたいなこと言って
갑자기 뭔가, 자신도 인기가 많아서 고민하는것 처럼 말하길래
“あっ なるほど”みたいな感じに 言われて
”아! 그렇구나“같은 식으로 말했더니
だから“たかさんに お願いすればよくない?”みたいな
“타카씨에게 부탁하면 되지않아?“라며
みたいな는
~같이(보이는), ~(인것)처럼(보이는) 의미입니다
그래서 저는 쓰신 대사를
~처럼, ~라는 식으로
~라며
처럼 번역해봤습니다